第611章 哥特文学的新路线 (第2/2页)
“对不起……我刚读到乔纳森·哈克在城堡里看到德古拉头朝下从墙上爬下来那段。”
她对着周卿云微微点头笑了一下。
那笑意很短暂,但真诚得没有任何客套成分。
“六十岁的男人披着斗篷像蜥蜴一样在城堡外墙上爬……”
“我每次读到这段都在想,布拉姆·斯托克是不是在晚饭时喝了太多波特酒。”
周卿云站起来用英文打了一声招呼。
玛格丽特的眉毛动了一下……
她大概也没料到这个中国作者能说出这样一口不带任何口音的英语。
她转向查尔斯。
“你叫我?”
查尔斯把老花镜重新架回鼻梁。
他用手指按住稿纸上的某一行。
然后用一种极其平稳的、节拍均匀的节奏念了一段。
他的英文是标准的BBC播音腔,每一个元音都清晰饱满。
每一个辅音都干净利落。
但念到对话部分时,他微微压低了嗓子,放慢了语速。
给那个吸血鬼少年爱德华·卡伦加上了一层若有若无的、比人类更古老更缓慢的质地。
“我和你保持距离……不是因为我不在乎你。是因为我在乎得太多了。”
他把“tOOmUCh”的尾音压得很长,余音绕梁。
念完以后他抬起眼睛看着玛格丽特。
那双灰蓝色的眸子在老花镜后面闪了一下。
“你怎么想?”
玛格丽特没有立刻回答。
她把手里那本翻得起了毛边的《德古拉》放在茶几上,翻开到某一页。
手指点着其中一段……
周卿云瞥了一眼。
那一段是德古拉对乔纳森说“我渴望新鲜的血液”。
然后她又拿起周卿云的稿子。
将两段文字并排放在膝盖上。
左眼看看《德古拉》,右眼看看《暮光之城》。
来回对比了三四次。
她的眉头越皱越紧,但不是批判……
是高度兴奋时才会出现的、大脑转速跟不上信息涌入量时特有的皱。
像一个考古学家在挖到一半时突然发现了一块不属于任何已知朝代的陶片。
“有意思。”
她把两本书都放在膝盖上,抬起头来。
那双深棕色的眼睛里有光……
是真正被触动了、被点燃了、被某段文字击中了某个自己都没意识到的阅读空白之后才会燃起来的光。
“他把吸血鬼的‘永生孤独’从哥特式的恐怖语境里剥离出来了。”
她的语速变得很快,像是在脑子里同时打开了三个频道。
“在《德古拉》里,永生是一种诅咒……”
“四百年里没有一个爱他的人,他靠吸食活人的鲜血维持存在。”
“他是所有人类的敌人。”
“在《弗兰肯斯坦》里,怪物渴望被接纳但永远被拒绝。”
“他的孤独来自他的外表。”
“但在这本书里……这个叫爱德华的吸血鬼。”
“他的永生孤独不是来自他是怪物,而是来自他爱一个人的时候。”
“那个爱的强度本身就变成了恐惧。”
“他不是怕自己会伤害贝拉。他是怕贝拉不怕他。”